Archivo

Posts Tagged ‘películas’

Lo que viene el 2012

11/01/2012 Deja un comentario

Hablando de cine.
Porque no me quiero meter en berenjenales de recortes, despidos, aumento del paro,… que eso ya lo haré en otros posts. No, en este me quiero centrar en la que se nos avecina este 2012 en cuanto a películas para geeks (y sí, digo geek y no friki). Y hay mucho y (esperemos) que bueno.

The Dark Knight Raises.
The Avengers
The Hobbit
MIB3
Prometheus
The Expendables 2
The Bourne Legacy
Spiderman
Skyfall
Chronicle
Django unchained
Desafío total
John Carter
World War Z
Ice Age 4
Brave

Y eso que casi todas las que he puesto son sólo los blockbusters, las que (en teoría) arrasarán cuando estrenen. Luego hay por ahí otras más que interesantes, pero seguramente algo «especiales» como The Raven, Gravity, Extraterrestre o [Rec]3.

Tantas películas y tan poco tiempo (del uno y del otro)

Categorías: TV-Cine Etiquetas:

Sonrisas y Lágrimas – The Sound of Music

10/10/2011 4 comentarios

No, no es un juego de palabras ni nada por el estilo. Efectivamente me refiero a la película.

Y es que, este fin de semana hemos tenido ración extra de este entrañable film. Y con entrañable no me refiero a la acepción que recoge el drae (íntimo, muy afectuoso) si no que cada vez que la veo se me revuelven las entrañas. No sé si porque bailan al ritmo de la música o porque quieren trepar por el interior del cuerpo hasta taponar mis oídos. Eso sí, se la tengo jurada a mi MR por la idea.

El caso es que, después de escuchar unas 34 918 veces la canción principal, la de las notas:

«Don» es trato de varón,
«Re» selvático animal,
«Mi» denota posesión,
«Fa» es lejos en inglés,
«Sol» ardiente esfera es,
«La» al nombre es anterior,
«Si» asentimiento es,
y otra vez ya viene el «Do».

Me quedé con un par de dudas. Y por si hay alguien con las mismas inquietudes que un servidor, aquí las cuento:

1.- ¿Cómo es esa canción en la versión original? Porque claro, si lo que pretendía Julie Andrews era enseñarles a cantar, me imagino que unos Austríacos no se iban a enterar de mucho si los ejemplos que les pone para recordar las notas son en castellano. Así que con una sencilla búsqueda, aquí está la respuesta:

Doe, a deer, a female deer (Doe, un ciervo, un ciervo hembra)
Ray, a drop of golden sun (Ray, una gota del dorado sol)
Me, a name I call myself (Me, como me llamo a mi mismo)
Far, a long, long way to run (Far, un largo camino por recorrer)
Sew, a needle pulling thread (Sew, una aguja tirando de un hilo)
La, a note to follow Sew (La, una nota que sigue a Sew -poca imaginación para esto, ¿eh?-)
Tea, a drink with jam and bread (Tea, una bebida con jamón mermelada y pan – ¿y la «s»?-)
That will bring us back to Do (oh-oh-oh) (lo que nos lleva de vuelta al Do)

Además, los anglosajones generalmente utilizan otros nombres para las notas (A, B, C, D, E, F, G), así que tenía una duda doble. Que por un lado sería más fácil de enseñar, y habría contribuido a hacer más corta la película, lo que habría sido de agradecer:

-Chicos, las notas son ABCDEFG. Ni canción ni leches.

2.- ¿De dónde vienen los nombres de las notas? Esto no es estrictamente de la película, pero gracias a la wikipedia, la respuesta es sencilla. Ya sabía, de los crucigramas y autodefinidos, que antiguamente «Do» era «Ut». Pero hasta ahí llegaban mis conocimientos. Ahora ya sé de dónde vienen: De un poema

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Ioannes

En Francia, por ejemplo se sigue utilizando el «ut», mientras que en genral, para solfear se utiliza el «do», que es más sencillo.

Y ahora, a rezar para que se pase la fiebre de esta película. De verdad, que casi prefiero ver las empalagosidades de las Princesas Disney que esto.

Categorías: hijos, TV-Cine Etiquetas: ,

Películas

27/04/2011 2 comentarios

De vez en cuando viene bien algo de sinceridad, y que los actores, directores y gente implicada en las películas diga lo que de verdad piensa sobre las cosas que ha hecho.

Igual que nosotros no siempre estamos de acuerdo con todo lo que hacemos, me imagino que a ellos les pasará lo mismo, no? Vale que hay mucho dinero en juego, pero si son de verdad sinceros, igual hasta consiguen publicidad por el morbo de unas declaraciones «interesantes».

ARNOLD SCHWARZENEGGER sobre Red Sonja.

«Es la peor película que he hecho. Cuando mis hijos se portan mal les amenazo con ver Red Sonja diez veces seguidas. Ahora ya nunca se portan mal».

CHARLIZE THERON sobre Operación Reno.

«Esa película era muy, pero que muy, muy mala. Aunque al menos me sirvió para trabajar con su director, John Frankenheimer. En realidad fue la única razón por la que la hice, nunca pensé que la película merecería la pena».

Y algunos más aquí.

Sí, he «decorado» el post con una foto de Charlize Theron. Mejor que una de Chundanegger, no?

Categorías: TV-Cine Etiquetas: ,

EL Mago de Oz

25/03/2011 1 comentario

Como dije por aquí, ésta es la «nueva» película a la que se han enganchado. Y sinceramente no lo entiendo.

Bueno, lo de la mayor sí, porque en el colegio la llevaron a ver la obra de teatro y luego me dijo que quería ver la película, así que la conseguí y le gusta verla, pero lo de la diablilla menor, ni idea.

No sé si será por imitar a su hermana mayor, referencia para todas sus acciones (bueno, todas no, sólo las travesuras) o que realmente la ha gustado, pero es que me parece muy extraño. Primero, porque aunque el color es un poco… saturado, no son dibujos y hasta ahora, cuando ponía una película con actores, no aguantaban ni medio minuto.

Segundo, porque la bruja, los monos con alas, el mago de Oz,… asustan un poco. Y los enanillos ni os cuento, con esos peinados y esas caras de mala leche. Se asusta muchas veces de cosas por la tele que ha visto chorrocientas veces y luego con esta película, que a ratos es oscura y algunos personajes dan un poco de miedo, nada. Y tercero, porque hasta que la conseguí en español la veían en ingles, sin subtítulos ni nada (que no las iban a servir mucho ya que no saben leer, pero bueno).

A pesar de todo eso, a todas horas hay que poner a toty (Dorothy para los amigos), y en especial la canción bibó («Follow the yellow brick road»). En cuanto la protagonista empieza a caminar por las baldosas amarillas y los habitantes de Pequeñilandia le dicen que siga el camino, las dos diablillas se bajan del sofá y empiezan a bailar por la sala, intentando emular los saltitos de Judy Garland.

Así que ya sabéis, si queréis/necesitáis tener un rato entretenidos a unos peques, no penséis en cosas lógicas como dejarles juguetes de su edad o poner dibujos animados, no. Probar lo que menos os imaginéis y seguro que acertáis. De hecho una amiga me comentó que a ella le suele dar resultado alguna película de cine mudo de Charlot. Vamos, que si alguien tenía alguna esperanza de saber cómo funciona el cerebro de un niño… que se dedique a otra cosa.

Y ahora un par de detalles sobre la película.

Primero, las traducciones de los nombres. ¿Por qué algunos los traducen y otros no? ¿Y por qué las traducciones son tan… penosas? Es decir, a Dorothy la llaman Dorita, que puede pasar y además para el doblaje es parecido. Pero en cambio a Zecke le cambian por Leoncio (pasable, ya que luego hace de león) y a Hickory por Achicoria (¿comorl?). Por favor, traductores, si me presentaís un documento de alguien que se llame Achicoria, imprimo esta página a color y me la como. Pero luego, en cambio, a Hunk no le traducen. Aunque visto lo visto, si llegan a españolizar el nombre igual le llamaban «Masa«.

Segundo, la historia. Vale que (spoiler) todo sea un sueño, pero hay cosas un tanto raras. Como por ejemplo la forma de derrotar a la malvada bruja del oeste. Con agua. Echándola un poco de agua por encima. ¿Es que en Oz no llueve nunca? (fin spoiler)

Pero la verdad, a pesar de las traducciones y demás, y aunque la hayamos visto ya cerca de 100 veces (no entera, pero a trozos), no está del todo mal. La prefiero a otras más modernas. Y ver cómo las dos enanillas se ponen a bailar la intentando cantar la letra en inglés (que además la mayoría de canciones son trabalenguas) no tiene precio.

Categorías: hijos, TV-Cine Etiquetas: ,

Por fín!!!

08/01/2011 1 comentario

Parece que les ha costado darse cuenta. Y llegan con unos cuantos años de retraso, pero como dice el refrán, nunca es tarde si la dicha es buena:

Ultraviolet

No, no hago referencia a este películón (y sinceramente espero que tenga más éxito y más calidad), si no al nuevo sistema que han ideado (por fín) desde Hollywood para distribuir sus películas.

Básicamente, y según lo que he podido leer, lo que haces es comprar los derechos de una película, no un soporte que almacena la película. Así, si por ejemplo pago por un DVD de Origen, lo que realmente estoy comprando es «poder ver la película», y así, si voy a casa de un amigo y no me he llevado la pelicula porque tengo la cabeza en mil sitios, desde SU ordenador me conecto a mi cuenta y podemos ver Origen bien en streaming o me la puedo bajar.

Bueno, esto no es del todo cierto (hay un par de límites de 6 usuarios y 12 dispositivos por cuenta), pero más o menos funciona así. Si he dado de alta mi móvil como dispositivo, me la podría bajar al teléfono y luego pasarla a su ordenador. Los límites no me parecen muy restrictivos.

Lo bueno de esto es que ya no habría que preocuparse de que se nos raye el DVD o el Blue-ray, o que nos quedemos sin espacio en el disco duro o tengamos que formatear. No. Las películas las almacenan «ellos», y guardan un registro de lo que he comprado.

Si hacen esto también con las series, me apunto ya!!!! Bueno, siempre y cuando tengan un precio razonable, no hagan la «traducción» euros-dólares 1 a 1 (como les suele gustar hacer en España) y permitan versiones dobladas, originales, subtítulos,… (vamos, lo normal al comprar un DVD).

Eso sí, antes de alegrarnos mucho, falta leer la letra pequeña, los precios y alguna otra cosilla, pero tiene muy buena pinta.

Categorías: TV-Cine Etiquetas: