Archivo

Posts Tagged ‘primeras palabras’

diabliccionario

08/09/2015 Deja un comentario

Hoy toca una nueva entrada de esta (espero que entretenida) serie. Aunque esta vez los «palabros» son como las fotos del verano de algunas revistas «rosas»: un robado.

Aunque como muchas veces en esos casos, son un robado consentido.

Artritis atmosférica: Inflamación de una articulación después de un golpe o contusión al guarecerse de la fuerte lluvia. Artritis post-traumática. En este caso, tendría mérito acordarse del palabro correcto.

Inglesia: Templo cristiano al que acuden los anglosajones. Iglesia. Esta era fácil.

Categorías: hijos Etiquetas: ,

diabliccionario

29/06/2015 4 comentarios

Volvemos a la carga con este recurrente asunto. Y que suele arrancar siempre alguna sonrisa. Espero.

Bocadilla: Zambullida en el agua que se da a otra persona en broma mientras se está tomando su merienda. Aguadilla.

Intermitente: Persona que envía una carta,paquete,etc.,con su nombre y señas en el remite, pero sólo algunas de las veces. Remitente.

 

Categorías: hijos Etiquetas: ,

diabliccionario

05/05/2014 Deja un comentario

No hay nada como pasar unos días con las peques (días completos) para tener nuevas entradas para esta sección, jeje.

Primera situación: Vamos en coche, en unas retenciones, y vemos a dos que se han chocado. El típico toque de «no te dejo pasar» y «aunque no me dejes, me meto». Vamos, sólo un poco de chapa, pero como llevábamos muchos kilómetros parados, y me imagino que los ánimos estaban caldeados, como el ambiente, estaban discutiendo.

– ¿Qué pasa, papá?

– Ná, dos que se han chocado con el coche.

– ¿Y los gritos?

– Pues que están enfadados, y están discutiendo a ver de quién es la culpa.

– Sí, y están hechos unos asteriscos.

 

Segunda situación: Después de un rato jugando en la sala, está todo patas arriba. Casi literalmente. Así que las digo que antes de irse a revolver todo, que recojan.

– Venga, recoger todo, que habéis sacado un montón de cosas y lo habéis dejado todo tirado.

– No

– Recoger todo, que como lo vea la MR…

– Le da un socavón, ¿no?

– No, socavón es donde os mete a vosotras, a ella le da un soponcio.

Categorías: hijos Etiquetas:

Diabliccionario

08/04/2014 1 comentario

De nuevo, una entrada de esta saga (longeva ya), pero que cada vez voy poniendo menos, porque las peques van creciendo, y sus «patadas» al diccionario son menos graciosas.

Pero en esta ocasión, vuelvo con una «güena»… aunque no es de mis diablillas. Pero también sirve.

– Mamá, hay que acabarse la pasta de dientes.

– ¿Cómo que hay que acabarse? ¿qué la pasa?

– Pues que caduca dentro de poco

– ¿Cómo que caduca dentro de poco? ¿Cuándo caduca?

– En Junior.

pasta_dental_junior_50_ml__fresa

Categorías: hijos Etiquetas:

Diabliccionario

03/04/2013 1 comentario

Una nueva (y corta) entrega. La pena es que cada vez tienen menos palabros de estos. Es lo que tiene hacerse mayor.

Molotora: Máquina que, montada sobre ruedas y movida de ordinario por vapor, electricidad o motor de combustión interna, arrastra los vagones de un tren. Vamos, lo que conocemos por Locomotora.

Ahora a la diablilla menor parece que le ha dado por el inglés, y suele preguntar a menudo cómo se dicen las cosas en el idioma de la pérfida albión*. El problema es con ciertas palabras:

– ¿Cómo se dice Pinocho en Inglés?

– Puess… eessstoooo… (pongo a trabajar a toda máquina a todas las dos neuronas, intentando recordar el título en inglés, o el de las películas que han hecho) Pinocho, creo. Es igual.

– Nooo… es…. PINOCH!!!! (con énfasis en la P y en la H final. Sí, no me preguntéis cómo se puede remarcar una letra que no se pronuncia, pero mi diablilla lo hace)

Y después de querer saber la traducción de la marioneta de madera que se convierte en niño, ayer me preguntan.

– ¿Papá, cómo se dice Monster High en inglés?

– No, eso está ya en inglés. Monster High es el nombre en inglés.

– Ya, pero cómo se dice en inglés.

– Que no, que ya es en inglés.

– Sí, pero cómo es en inglés.

– Cariños, así es en inglés. El nombre ya está en inglés.

– ¿Y qué quiere decir?

– Pues… es el colegio de los monstruos… o más bien, instituto. Eso, el Instituto de los Monstruos. O Monstruas.

– ¿Y en inglés?

– Pues eso, Monster High.

– No, que nos lo digas en inglés.

-SOOOOCOOOORRRROOOOOOO!!!!!!!

*Nota: El término «Pérfida Albión» se utiliza para referirse a Reino Unido de forma peyorativa. Se lo inventó un francés (eso sí, de origen español) y relacionó el término albión celta con el apelativo albus que dieron los romanos al sur de Inglaterra (por los «white cliffs of Dover» –min 0:47-). Lo de pérfida, pues bueno, de esas islas no ha salido nunca ná güeno. Y no lo digo yo, que es algo que se comenta por ahí desde el siglo XIII, y también Bonaparte, y en la guerra de las Malvinas e incluso nuestro Perez Galdós en los Episodios Nacionales (capítulo XIX del libro Bodas Reales).

Categorías: hijos Etiquetas: