diabliccionario
Hoy toca una nueva entrada de esta (espero que entretenida) serie. Aunque esta vez los «palabros» son como las fotos del verano de algunas revistas «rosas»: un robado.
Aunque como muchas veces en esos casos, son un robado consentido.
Artritis atmosférica: Inflamación de una articulación después de un golpe o contusión al guarecerse de la fuerte lluvia. Artritis post-traumática. En este caso, tendría mérito acordarse del palabro correcto.
Inglesia: Templo cristiano al que acuden los anglosajones. Iglesia. Esta era fácil.
diabliccionario
Volvemos a la carga con este recurrente asunto. Y que suele arrancar siempre alguna sonrisa. Espero.
Bocadilla: Zambullida en el agua que se da a otra persona en broma mientras se está tomando su merienda. Aguadilla.
Intermitente: Persona que envía una carta,paquete,etc.,con su nombre y señas en el remite, pero sólo algunas de las veces. Remitente.
diabliccionario
No hay nada como pasar unos días con las peques (días completos) para tener nuevas entradas para esta sección, jeje.
Primera situación: Vamos en coche, en unas retenciones, y vemos a dos que se han chocado. El típico toque de «no te dejo pasar» y «aunque no me dejes, me meto». Vamos, sólo un poco de chapa, pero como llevábamos muchos kilómetros parados, y me imagino que los ánimos estaban caldeados, como el ambiente, estaban discutiendo.
– ¿Qué pasa, papá?
– Ná, dos que se han chocado con el coche.
– ¿Y los gritos?
– Pues que están enfadados, y están discutiendo a ver de quién es la culpa.
– Sí, y están hechos unos asteriscos.
Segunda situación: Después de un rato jugando en la sala, está todo patas arriba. Casi literalmente. Así que las digo que antes de irse a revolver todo, que recojan.
– Venga, recoger todo, que habéis sacado un montón de cosas y lo habéis dejado todo tirado.
– No
– Recoger todo, que como lo vea la MR…
– Le da un socavón, ¿no?
– No, socavón es donde os mete a vosotras, a ella le da un soponcio.
Diabliccionario
De nuevo, una entrada de esta saga (longeva ya), pero que cada vez voy poniendo menos, porque las peques van creciendo, y sus «patadas» al diccionario son menos graciosas.
Pero en esta ocasión, vuelvo con una «güena»… aunque no es de mis diablillas. Pero también sirve.
– Mamá, hay que acabarse la pasta de dientes.
– ¿Cómo que hay que acabarse? ¿qué la pasa?
– Pues que caduca dentro de poco
– ¿Cómo que caduca dentro de poco? ¿Cuándo caduca?
– En Junior.
Diabliccionario
Una nueva (y corta) entrega. La pena es que cada vez tienen menos palabros de estos. Es lo que tiene hacerse mayor.
Molotora: Máquina que, montada sobre ruedas y movida de ordinario por vapor, electricidad o motor de combustión interna, arrastra los vagones de un tren. Vamos, lo que conocemos por Locomotora.
Ahora a la diablilla menor parece que le ha dado por el inglés, y suele preguntar a menudo cómo se dicen las cosas en el idioma de la pérfida albión*. El problema es con ciertas palabras:
– ¿Cómo se dice Pinocho en Inglés?
– Puess… eessstoooo… (pongo a trabajar a toda máquina a todas las dos neuronas, intentando recordar el título en inglés, o el de las películas que han hecho) Pinocho, creo. Es igual.
– Nooo… es…. PINOCH!!!! (con énfasis en la P y en la H final. Sí, no me preguntéis cómo se puede remarcar una letra que no se pronuncia, pero mi diablilla lo hace)
Y después de querer saber la traducción de la marioneta de madera que se convierte en niño, ayer me preguntan.
– ¿Papá, cómo se dice Monster High en inglés?
– No, eso está ya en inglés. Monster High es el nombre en inglés.
– Ya, pero cómo se dice en inglés.
– Que no, que ya es en inglés.
– Sí, pero cómo es en inglés.
– Cariños, así es en inglés. El nombre ya está en inglés.
– ¿Y qué quiere decir?
– Pues… es el colegio de los monstruos… o más bien, instituto. Eso, el Instituto de los Monstruos. O Monstruas.
– ¿Y en inglés?
– Pues eso, Monster High.
– No, que nos lo digas en inglés.
-SOOOOCOOOORRRROOOOOOO!!!!!!!
*Nota: El término «Pérfida Albión» se utiliza para referirse a Reino Unido de forma peyorativa. Se lo inventó un francés (eso sí, de origen español) y relacionó el término albión celta con el apelativo albus que dieron los romanos al sur de Inglaterra (por los «white cliffs of Dover» –min 0:47-). Lo de pérfida, pues bueno, de esas islas no ha salido nunca ná güeno. Y no lo digo yo, que es algo que se comenta por ahí desde el siglo XIII, y también Bonaparte, y en la guerra de las Malvinas e incluso nuestro Perez Galdós en los Episodios Nacionales (capítulo XIX del libro Bodas Reales).
[me] han dicho…